Latest topics
» Anh Muốn Nói Lên Những Lời Khen Tặng
by Nguyễn Thành Sáng Today at 4:02 pm

» Phận Hồng Nhan!
by ChinhNguyen/H.N.T. Today at 6:59 am

» Diễn đàn Hội Ngộ (Chơi Net -dp)
by mèo con Today at 4:43 am

» Mãi Còn Đây!
by Nguyễn Thành Sáng Yesterday at 9:23 pm

» MÂY SƯƠNG
by Nguyễn Thành Sáng Yesterday at 9:20 pm

» Một Đời Vương Vấn…
by Nguyễn Thành Sáng Yesterday at 4:09 pm

» Trời mưa trời nắng (tản mạn dp)
by mèo con Mon Nov 20, 2017 10:35 pm

» Ngọn hải đăng (thơ ĐL dp)
by quoctuan Mon Nov 20, 2017 7:59 pm

» Ta Với Nàng…
by Nguyễn Thành Sáng Mon Nov 20, 2017 4:16 pm

» Nỗi Lòng Của Gió
by Nguyễn Thành Sáng Sun Nov 19, 2017 9:12 pm

» Thơ Họa Của Nguyễn Thành Sáng Và Thi Hoàng (95)
by Nguyễn Thành Sáng Sun Nov 19, 2017 9:09 pm

» Nghe Lòng Buồn Tênh…
by Nguyễn Thành Sáng Sun Nov 19, 2017 4:27 pm

» Để Mà…Buồn Thôi!
by mèo con Sun Nov 19, 2017 9:28 am

» Tinh Xua Nghia Cu/CN.HNT.
by mèo con Sun Nov 19, 2017 9:25 am

» Ðợi em về
by lethi Sun Nov 19, 2017 9:01 am

» TÌNH ƠI..!!
by mèo con Sat Nov 18, 2017 11:40 am

» Muốn Trải Lòng Lai Láng… Thả Mầm Ươm…
by Nguyễn Thành Sáng Fri Nov 17, 2017 11:24 am

» Xanh Thêm Trổ
by Nguyễn Thành Sáng Thu Nov 16, 2017 9:37 pm

» Thơ Họa Của Nguyễn Thành Sáng Và Thi Hoàng (94)
by Nguyễn Thành Sáng Thu Nov 16, 2017 9:34 pm

» Bong bóng (thơ dp)
by dangphuong Wed Nov 15, 2017 10:02 pm

» Hãy Thật Sát Gần Anh!
by Nguyễn Thành Sáng Wed Nov 15, 2017 11:43 am

» Thương Hận!
by Nguyễn Thành Sáng Tue Nov 14, 2017 9:00 pm

» Thơ Họa Của Nguyễn Thành Sáng Và Thi Hoàng (93)
by Nguyễn Thành Sáng Tue Nov 14, 2017 8:57 pm

» Day Dứt (2)
by Nguyễn Thành Sáng Mon Nov 13, 2017 11:36 pm

» Về việc danh mục thơ không thấy xuất hiện
by Nguyễn Thành Sáng Mon Nov 13, 2017 10:12 pm

» Xử Thử Cảm Lan
by mèo con Mon Nov 13, 2017 7:43 pm

» Mười Năm Tình Mộng
by mèo con Mon Nov 13, 2017 7:36 pm

» Sao Vậy Thế Hỡi Em?
by Nguyễn Thành Sáng Mon Nov 13, 2017 6:42 pm

» Ừ Thôi!
by Nguyễn Thành Sáng Mon Nov 13, 2017 6:40 pm

» Thơ Họa Của Nguyễn Thành Sáng Và Thi Hoàng (92)
by Nguyễn Thành Sáng Mon Nov 13, 2017 6:38 pm

» Biển vắng (thơ ĐL dp)
by dangphuong Sun Nov 12, 2017 6:36 pm

» Giấc chiêm bao (thơ dp)
by dangphuong Sun Nov 12, 2017 6:24 pm

» Dòng Thơ Bảy Chữ Tám Câu - Nguyễn Thành Sáng
by Nguyễn Thành Sáng Sun Nov 12, 2017 5:39 pm

» Buồn quay quắt (thơ 4 câu -dp)
by dangphuong Sun Nov 12, 2017 3:09 am

» Bồng Bềnh
by Nguyễn Thành Sáng Fri Nov 10, 2017 10:29 pm

» Thơ Họa Của Nguyễn Thành Sáng Và Thi Hoàng (91)
by Nguyễn Thành Sáng Fri Nov 10, 2017 10:21 pm

» Vỡ Một Cung Đàn
by Nguyễn Thành Sáng Fri Nov 10, 2017 6:05 pm

» CHIỀU MƯA PHỐ (thuận nghịch độc)
by nguyenchihiep Fri Nov 10, 2017 3:31 am

» Cánh Chim Buổi Hoàng Hôn
by Nguyễn Thành Sáng Wed Nov 08, 2017 10:32 pm

» Thơ Họa Của Nguyễn Thành Sáng Và Thi Hoàng (90)
by Nguyễn Thành Sáng Wed Nov 08, 2017 10:28 pm

» Cach SUA bai vua moi hay da post tu truoc theo DP
by dangphuong Wed Nov 08, 2017 7:08 pm

» Một Khúc Nhạc Buồn…
by Nguyễn Thành Sáng Wed Nov 08, 2017 3:17 pm

» Hòn đá và chiếc lá (thơ ĐL dp)
by nguyenchihiep Wed Nov 08, 2017 8:36 am

» Hòn đá cuội (thơ dp)
by dangphuong Wed Nov 08, 2017 12:19 am

» ƯỚC HẸN
by mèo con Tue Nov 07, 2017 10:54 pm

» GIẤC MỘNG TRAO TÌNH (thuận nghịch độc
by nguyenchihiep Tue Nov 07, 2017 9:42 pm

» Hương thừa (thơ 4 câu -dp)
by dangphuong Tue Nov 07, 2017 9:15 pm

» Đàn Em Thêm Nỗi Nhớ
by Nguyễn Thành Sáng Tue Nov 07, 2017 4:59 pm

» Trả Lại Hè Xưa
by Nguyễn Thành Sáng Tue Nov 07, 2017 4:58 pm

» Thơ Họa Của Nguyễn Thành Sáng Và Thi Hoàng (89)
by Nguyễn Thành Sáng Tue Nov 07, 2017 4:55 pm

» Có cũng như không (thơ ĐL dp)
by nguyenchihiep Tue Nov 07, 2017 7:00 am

» Mỏi mệt … (thơ ĐL dp)
by nguyenchihiep Mon Nov 06, 2017 6:08 pm

» Khát khao (thơ ĐL dp)
by dangphuong Sun Nov 05, 2017 6:37 pm

» Lần cuối (thơ dp)
by dangphuong Sun Nov 05, 2017 6:29 pm

» Nếu Ngày Đó
by Nguyễn Thành Sáng Sun Nov 05, 2017 11:41 am

» Thơ Họa Của Nguyễn Thành Sáng Và Thi Hoàng (88)
by Nguyễn Thành Sáng Sun Nov 05, 2017 11:37 am

» THƯƠNG QUÊ MÙA MƯA BÃO (thuận nghịch độc)
by nguyenchihiep Sat Nov 04, 2017 7:59 pm

» ĐÊM GIÔNG BÃO (thuận nghịch độc)
by nguyenchihiep Sat Nov 04, 2017 7:57 pm

» MÒN MỎI KIẾP ĐỜI (thuận nghịch độc)
by nguyenchihiep Sat Nov 04, 2017 7:56 pm

» Ray Rứt Cả Một Đời
by Nguyễn Thành Sáng Sat Nov 04, 2017 1:52 pm

» Giọt rượu trên môi (thơ dp)
by dangphuong Fri Nov 03, 2017 6:14 pm

» Vương Vấn Gót Người Đi
by Nguyễn Thành Sáng Fri Nov 03, 2017 2:54 pm

» Hoa Thắm Vẫn Hơn
by Nguyễn Thành Sáng Fri Nov 03, 2017 2:29 pm

» LƯU LUYẾN (2)
by Nguyễn Thành Sáng Fri Nov 03, 2017 2:24 pm

» TRĨU GÁNH LONG ĐONG
by phanthanhlanh Fri Nov 03, 2017 10:54 am

» AI RÓT CHÉN LƯU LINH
by phanthanhlanh Fri Nov 03, 2017 10:51 am

» Bóng tối quyến rũ (thơ 4 câu -dp)
by dangphuong Thu Nov 02, 2017 6:19 pm

» Một Thoáng Se Lòng
by Nguyễn Thành Sáng Thu Nov 02, 2017 2:50 pm

» Đôi Mắt Và Niềm Ray Rứt
by Nguyễn Thành Sáng Wed Nov 01, 2017 1:59 pm

» Quả Nặng Ngàn Cân
by Nguyễn Thành Sáng Wed Nov 01, 2017 12:51 pm

Phạm Bá Chiểu - Tự dịch thơ mình ra tiếng Anh

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Go down

Phạm Bá Chiểu - Tự dịch thơ mình ra tiếng Anh

Bài gửi by phambachieu on Fri Apr 11, 2014 5:36 am

Phạm Bá Chiểu - Tự dịch thơ mình ra tiếng Anh
Hê hê, chào các bạn yêu dấu
Có câu- DỊCH LÀ PHẢN - bởi khó mà chuyển tải cái đẹp từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Nhưng lại có câu- MUỐN LÀM THỢ RÈN, THÌ HÃY RÈN! Mình rất thích câu này- Dù kiến thức tiếng Anh hữu hạn, nhưng cứ dịch đi rồi sẽ có kinh nghiệm- Kinh nghiệm từ thất bại, kinh nghiệm từ bạn bè khắp nơi với những lời khuyên hữu ích, chắc chắn mình sẽ vừa được làm, vừa được học...
Các bạn yêu ơi, đọc và góp ý cho bản dịch của Chiểu nhé. Chiểu sẽ có bản đối chiếu thơ Chiểu ở phần sau. Hê hê, vui là chính!
1

CONFIDENCE
Pham Ba Chieu

You told me your heart in the left
I believe that’s truth 
You told me your heart in the right
I believe that truth’s so great

Whether the right or the left
I have only the good faith
Wherever your heart’s in your chest side
As long as it’s in the heart of mine

The translation of the author- Bản dịch của tác giả.


Nguyên bản tiếng Việt

NIỀM TIN
Phạm Bá Chiểu

Em bảo tim em bên trái
Anh tin chân lý ấy rồi
Em bảo tim em bên phải
Anh tin chân lý tuyệt vời

Không phải bên phải bên trái
Mà niềm tin anh trong lành
Tim em bên nào cũng được
Miễn là trong trái tim anh.

2.

CONTEMPLATE YOURSELVES
Pham Ba Chieu

The wind blows gently
Turns itself into sweet love song
The river flows smoothly
Turns itself into outpouring of poetry

The wind blows quickly
Turns itself into a storm
The river quickly rushs
Turns itself into the flood

Slow down, slow down love
Enjoy the beauty yourselves
As the wind, and river as well
Enjoy the song and poetry


The translation of the author- Bản dịch của tác giả.

NGUYÊN BẢN TIẾNG VIỆT

HÃY CHIÊM NGƯỠNG CHÍNH MÌNH
Phạm Bá Chiểu

Ngọn gió nhẹ nhàng thổi
Thành tình ca ngọt ngào
Dòng sông êm ái chảy
Thành dòng thơ dạt dào

Ngọn gió thổi nhanh gấp
Thành bão tố cuồng phong
Dòng sông vội vã chảy
Thành lũ trôi trắng đồng

Tình yêu hãy chậm lại
Ngắm vẻ đẹp chính mình
Như dòng sông, ngọn gió
Lả lướt dáng ngà xinh!

3

APART
Phạm Bá Chiểu

No one tears us
We self tear each other
A happiness, we gained
we tear it in two pains

The translation of the author- Bản dịch của tác giả.

NGUYÊN BẢN TIẾNG VIỆT

CHIA XA
Phạm Bá Chiểu

Chẳng ai xé mình cả
Tự chúng mình xé nhau
Từ một niềm hạnh phúc
Xé thành hai nỗi đau.

4

INTENSE
Pham Ba Chieu

Although you hide your heart in forests immense
I’ll steal your heart with the forests!
Although you hide your heart in ocean so deep 
I’ll steal your heart with the ocean!

Although you hide your heart in the mountain
I’ll steal your heart with the mountain, high peaks
Although you hide your heart in volcano active
I’ll steal your heart with the volcano

Although you hide your heart in the desert wide
I’ll steal your heart with the desert
Although you hide you heart in your chest
I’ll steal your heart with the chest of the angel

The translation of the author- Bản dịch của tác giả.

NGUYÊN BẢN TIẾNG VIỆT
MÃNH LIỆT
Phạm Bá Chiểu

Dẫu em giấu tim mình rừng bát ngát
Anh vẫn trộm tim em với những cánh rừng!
Dẫu em giấu tim mình sâu đáy biển
Anh vẫn trộm tim em với những đại dương!

Dẫu em giấu tim mình trập trùng núi cả
Anh vẫn trộm tim em với những đỉnh núi cao
Dẫu em giấu tim mình lòng núi lửa
Anh vẫn trộm tim em với núi lửa sôi trào

Dẫu em giấu tim mình trong sa mạc
Anh vẫn trộm tim em với sa mạc hoang tàn
Dẫu em giấu tim mình sâu lồng ngực
Anh vẫn trộm tim em với vầng ngực thiên thần

5

GOD MADE
Pham Ba Chieu

God made the ​​light
Call it the sunrise
The beauty, God made
Call it flower fresh 

God made ​​the night shine
Call it the moon light
God made the sparkling
Call it star burnning

God made ​​immense lake
Call it the green sea
God made ​​you pretty
Call it ... love for me

The translation of the author- Bản dịch của tác giả.
NGUYÊN BẢN TIẾNG VIỆT

CHÚA LÀM NÊN
Phạm Bá Chiểu

Chúa làm nên ánh sáng
Gọi đó là mặt trời
Chúa làm nên vẻ đẹp
Gọi đó là hoa tươi

Chúa làm đêm tỏa sáng
Gọi đó là trăng ngần
Chúa làm nên lấp lánh
Gọi đó là sao ngân

Chúa làm bao la nước
Gọi đó là biển xanh
Chúa làm nên em đẹp
Gọi đó là… tình anh
6
Small and Great
Pham Ba Chieu

You and me just are two water drops
Merge together to become the sea vast
You and me just are two rays of light
Mixed together to become the sun bright

You and me just are two sparks
Merge together to become the volcano flashes
You and me just are two winds
Mixed together to become the love hurricane

The translation of the author- Bản dịch của tác giả.
NGUYÊN BẢN TIẾNG VIỆT

NHỎ NHOI VÀ LỚN LAO
Phạm Bá Chiểu

Em và anh chỉ là hai giọt nước
Hòa vào nhau bỗng thành biển trùng khơi
Anh và em chỉ là hai hạt nắng
Trộn vào nhau thành rực sáng mặt trời

Anh và em chỉ là hai đốm lửa
Bén vào nhau thành núi lửa bừng thiêu
Anh và em chỉ là hai làn gió
Góp vào nhau thành bão tố tình yêu

phambachieu

Tổng số bài gửi : 197
Join date : 21/02/2014

Về Đầu Trang Go down

Re: Phạm Bá Chiểu - Tự dịch thơ mình ra tiếng Anh

Bài gửi by dangphuong on Sun Apr 13, 2014 7:25 pm

Giỏi thiệt!
dp
 Basketball
avatar
dangphuong

Tổng số bài gửi : 21872
Join date : 13/09/2009

Về Đầu Trang Go down

Re: Phạm Bá Chiểu - Tự dịch thơ mình ra tiếng Anh

Bài gửi by phambachieu on Sat May 31, 2014 1:40 am

Cảm ơn thi sĩ dangphuong về lời động viên đầy ưu ái!

phambachieu

Tổng số bài gửi : 197
Join date : 21/02/2014

Về Đầu Trang Go down

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Về Đầu Trang


 
Permissions in this forum:
Bạn không có quyền trả lời bài viết