Latest topics
» THƠ LÊ HỒNG
by lehong Yesterday at 7:47 pm

» THÊM ĐƯỜNG VÀO THƠ
by lehong Yesterday at 7:24 pm

» Sợ Là Phù Vân
by Nguyễn Thành Sáng Yesterday at 6:01 pm

» Thơ họa Nguyễn Thành Sáng & Tam Muội (71)
by Nguyễn Thành Sáng Yesterday at 5:44 pm

» Thơ họa Nguyễn Thành Sáng & Tam Muội (70)
by Nguyễn Thành Sáng Yesterday at 5:41 pm

» Vũ khúc thời gian
by Hoàng Liên Sơn Yesterday at 2:55 pm

» NHƯ DÒNG SUỐI(thơ ĐL dp)
by dangphuong Mon Jun 18, 2018 11:27 pm

» Goc tho rieng=hoingo<>CN-HNT
by ChinhNguyen/H.N.T. Mon Jun 18, 2018 10:05 pm

» THƠ LẶNG LẼ & LÊ HỒNG
by lehong Mon Jun 18, 2018 7:07 pm

» Nỗi Niềm Khép Kín
by Nguyễn Thành Sáng Mon Jun 18, 2018 6:44 pm

» Thơ Em !..
by Nguyễn Thành Sáng Mon Jun 18, 2018 6:42 pm

» Thơ họa Nguyễn Thành Sáng & Tam Muội (69)
by Nguyễn Thành Sáng Mon Jun 18, 2018 6:27 pm

» Thơ họa Nguyễn Thành Sáng & Tam Muội (68)
by Nguyễn Thành Sáng Mon Jun 18, 2018 6:23 pm

» THƠ CHỌC GHẸO
by lehong Mon Jun 18, 2018 5:19 pm

» Thơ họa Nguyễn Thành Sáng & Tam Muội (67)
by Nguyễn Thành Sáng Sun Jun 17, 2018 11:39 pm

» Thơ họa Nguyễn Thành Sáng & Tam Muội (66)
by Nguyễn Thành Sáng Sun Jun 17, 2018 11:35 pm

» Trăn Trở Nhớ Nhung
by Nguyễn Thành Sáng Sun Jun 17, 2018 8:09 pm

» Ký Ức Năm Xưa
by Nguyễn Thành Sáng Sun Jun 17, 2018 8:03 pm

» DIEU LINH & LEHONG
by lehong Sun Jun 17, 2018 6:15 pm

» Trời Nam Thương Nhớ
by Nguyễn Thành Sáng Sun Jun 17, 2018 11:49 am

» Cha oi ! /CN-HNT
by ChinhNguyen/H.N.T. Sun Jun 17, 2018 5:57 am

» Thơ họa Nguyễn Thành Sáng & Tam Muội (65)
by Nguyễn Thành Sáng Sat Jun 16, 2018 11:34 pm

» Thơ họa Nguyễn Thành Sáng & Tam Muội (64)
by Nguyễn Thành Sáng Sat Jun 16, 2018 11:29 pm

» Nhăn Mặt La Bởi Anh Giận Anh
by Nguyễn Thành Sáng Sat Jun 16, 2018 10:09 pm

» LÊ SƯƠNG SƯƠNG & LÊ HỒNG
by lehong Sat Jun 16, 2018 7:15 pm

» Dòng Thơ Bảy Chữ Tám Câu - Nguyễn Thành Sáng
by lehong Sat Jun 16, 2018 1:26 am

» Thơ họa Nguyễn Thành Sáng & Tam Muội (63)
by Nguyễn Thành Sáng Fri Jun 15, 2018 10:39 pm

» Thơ họa Nguyễn Thành Sáng & Tam Muội (62)
by Nguyễn Thành Sáng Fri Jun 15, 2018 10:33 pm

» THO HAI LAN & LEHONG
by lehong Fri Jun 15, 2018 7:35 pm

» Thơ họa Nguyễn Thành Sáng & Tam Muội (61)
by Nguyễn Thành Sáng Thu Jun 14, 2018 10:31 pm

» Thơ họa Nguyễn Thành Sáng & Tam Muội (60)
by Nguyễn Thành Sáng Thu Jun 14, 2018 10:27 pm

» Thơ họa Nguyễn Thành Sáng & Tam Muội (59)
by Nguyễn Thành Sáng Thu Jun 14, 2018 12:00 am

» Thơ họa Nguyễn Thành Sáng & Tam Muội (58)
by Nguyễn Thành Sáng Wed Jun 13, 2018 11:56 pm

» Chim Xa Đàn
by Nguyễn Thành Sáng Wed Jun 13, 2018 5:55 pm

» LƠI ĐÀN GIEO HẠT
by Nguyễn Thành Sáng Wed Jun 13, 2018 5:53 pm

» LIDA & LEHONG
by lehong Wed Jun 13, 2018 5:03 pm

» Thơ họa Nguyễn Thành Sáng & Tam Muội (57)
by Nguyễn Thành Sáng Tue Jun 12, 2018 10:38 pm

» Thơ họa Nguyễn Thành Sáng & Tam Muội (56)
by Nguyễn Thành Sáng Tue Jun 12, 2018 10:34 pm

» Nỗi Niềm Thương Nhớ
by Nguyễn Thành Sáng Tue Jun 12, 2018 8:22 pm

» Thơ họa Nguyễn Thành Sáng & Tam Muội (55)
by Nguyễn Thành Sáng Mon Jun 11, 2018 10:30 pm

» Thơ họa Nguyễn Thành Sáng & Tam Muội (54)
by Nguyễn Thành Sáng Mon Jun 11, 2018 10:25 pm

» Địa Tiên Cõi Thế
by trần thuận Mon Jun 11, 2018 4:24 pm

» Cái tánh tật quen (Đạo Tâm Ánh Vàng tt.)
by trần thuận Mon Jun 11, 2018 4:20 pm

» Thương Nhớ Quá
by Nguyễn Thành Sáng Mon Jun 11, 2018 12:21 pm

» ĐÊM NGHE TIẾNG CUỐC
by phanthanhlanh Mon Jun 11, 2018 7:53 am

» Con nhỏ tóc vàng (truyện tóc vàng)
by dangphuong Sun Jun 10, 2018 8:28 pm

» Trăn Trở Lúc Vắng Em
by Nguyễn Thành Sáng Sun Jun 10, 2018 6:45 pm

» Thơ họa Nguyễn Thành Sáng & Tam Muội (53)
by Nguyễn Thành Sáng Sun Jun 10, 2018 12:54 pm

» Thơ họa Nguyễn Thành Sáng & Tam Muội (52)
by Nguyễn Thành Sáng Sun Jun 10, 2018 12:50 pm

» Thơ họa Nguyễn Thành Sáng & Tam Muội (51)
by Nguyễn Thành Sáng Sat Jun 09, 2018 10:10 pm

» Thơ họa Nguyễn Thành Sáng & Tam Muội (50)
by Nguyễn Thành Sáng Sat Jun 09, 2018 10:06 pm

» Đạo Tâm Ánh Vàng tt. câu chuyện: Dạy con trẻ tu thân
by trần thuận Sat Jun 09, 2018 9:54 pm

» Thuận theo đường Đạo (Tập 6, Bộ I) - Đạo Tâm ánh vàng
by trần thuận Sat Jun 09, 2018 8:17 pm

» Nỗi Lòng Chiếc Xe Đạp
by Nguyễn Thành Sáng Fri Jun 08, 2018 10:45 pm

» NỖI NIỀM CỦA ANH
by Nguyễn Thành Sáng Fri Jun 08, 2018 10:40 pm

» Nỗi Niềm & Vương Vấn
by Nguyễn Thành Sáng Fri Jun 08, 2018 8:20 pm

» Ngỡ Là Vĩnh biệt dl donghoa
by lehong Thu Jun 07, 2018 11:50 pm

» Thơ họa Nguyễn Thành Sáng & Tam Muội (49)
by Nguyễn Thành Sáng Thu Jun 07, 2018 6:24 pm

» Thơ họa Nguyễn Thành Sáng & Tam Muội (48)
by Nguyễn Thành Sáng Thu Jun 07, 2018 6:20 pm

» Thơ họa Nguyễn Thành Sáng & Tam Muội (47)
by Nguyễn Thành Sáng Wed Jun 06, 2018 11:39 pm

» Thơ họa Nguyễn Thành Sáng & Tam Muội (46)
by Nguyễn Thành Sáng Wed Jun 06, 2018 11:35 pm

» Thu Bóng Âm Thầm
by Nguyễn Thành Sáng Wed Jun 06, 2018 12:18 pm

» Thơ họa Nguyễn Thành Sáng & Tam Muội (45)
by Nguyễn Thành Sáng Tue Jun 05, 2018 11:06 pm

» Thơ họa Nguyễn Thành Sáng & Tam Muội (44)
by Nguyễn Thành Sáng Tue Jun 05, 2018 11:00 pm

» Phũ Phàng Dâu Bể Do Tim
by Nguyễn Thành Sáng Tue Jun 05, 2018 7:07 pm

» Cây Viết
by Nguyễn Thành Sáng Mon Jun 04, 2018 6:28 pm

» Nào Rớt Cung Thương
by Nguyễn Thành Sáng Mon Jun 04, 2018 6:26 pm

» Tặng Nhớ Trọn Hồn Thi
by Nguyễn Thành Sáng Mon Jun 04, 2018 1:06 pm

» Thơ họa Nguyễn Thành Sáng & Tam Muội (43)
by Nguyễn Thành Sáng Sun Jun 03, 2018 5:26 pm

» Thơ họa Nguyễn Thành Sáng & Tam Muội (42)
by Nguyễn Thành Sáng Sun Jun 03, 2018 5:22 pm

Phạm Bá Chiểu - Tự dịch thơ mình ra tiếng Anh

Go down

Phạm Bá Chiểu - Tự dịch thơ mình ra tiếng Anh

Bài gửi by phambachieu on Fri Apr 11, 2014 5:36 am

Phạm Bá Chiểu - Tự dịch thơ mình ra tiếng Anh
Hê hê, chào các bạn yêu dấu
Có câu- DỊCH LÀ PHẢN - bởi khó mà chuyển tải cái đẹp từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Nhưng lại có câu- MUỐN LÀM THỢ RÈN, THÌ HÃY RÈN! Mình rất thích câu này- Dù kiến thức tiếng Anh hữu hạn, nhưng cứ dịch đi rồi sẽ có kinh nghiệm- Kinh nghiệm từ thất bại, kinh nghiệm từ bạn bè khắp nơi với những lời khuyên hữu ích, chắc chắn mình sẽ vừa được làm, vừa được học...
Các bạn yêu ơi, đọc và góp ý cho bản dịch của Chiểu nhé. Chiểu sẽ có bản đối chiếu thơ Chiểu ở phần sau. Hê hê, vui là chính!
1

CONFIDENCE
Pham Ba Chieu

You told me your heart in the left
I believe that’s truth 
You told me your heart in the right
I believe that truth’s so great

Whether the right or the left
I have only the good faith
Wherever your heart’s in your chest side
As long as it’s in the heart of mine

The translation of the author- Bản dịch của tác giả.


Nguyên bản tiếng Việt

NIỀM TIN
Phạm Bá Chiểu

Em bảo tim em bên trái
Anh tin chân lý ấy rồi
Em bảo tim em bên phải
Anh tin chân lý tuyệt vời

Không phải bên phải bên trái
Mà niềm tin anh trong lành
Tim em bên nào cũng được
Miễn là trong trái tim anh.

2.

CONTEMPLATE YOURSELVES
Pham Ba Chieu

The wind blows gently
Turns itself into sweet love song
The river flows smoothly
Turns itself into outpouring of poetry

The wind blows quickly
Turns itself into a storm
The river quickly rushs
Turns itself into the flood

Slow down, slow down love
Enjoy the beauty yourselves
As the wind, and river as well
Enjoy the song and poetry


The translation of the author- Bản dịch của tác giả.

NGUYÊN BẢN TIẾNG VIỆT

HÃY CHIÊM NGƯỠNG CHÍNH MÌNH
Phạm Bá Chiểu

Ngọn gió nhẹ nhàng thổi
Thành tình ca ngọt ngào
Dòng sông êm ái chảy
Thành dòng thơ dạt dào

Ngọn gió thổi nhanh gấp
Thành bão tố cuồng phong
Dòng sông vội vã chảy
Thành lũ trôi trắng đồng

Tình yêu hãy chậm lại
Ngắm vẻ đẹp chính mình
Như dòng sông, ngọn gió
Lả lướt dáng ngà xinh!

3

APART
Phạm Bá Chiểu

No one tears us
We self tear each other
A happiness, we gained
we tear it in two pains

The translation of the author- Bản dịch của tác giả.

NGUYÊN BẢN TIẾNG VIỆT

CHIA XA
Phạm Bá Chiểu

Chẳng ai xé mình cả
Tự chúng mình xé nhau
Từ một niềm hạnh phúc
Xé thành hai nỗi đau.

4

INTENSE
Pham Ba Chieu

Although you hide your heart in forests immense
I’ll steal your heart with the forests!
Although you hide your heart in ocean so deep 
I’ll steal your heart with the ocean!

Although you hide your heart in the mountain
I’ll steal your heart with the mountain, high peaks
Although you hide your heart in volcano active
I’ll steal your heart with the volcano

Although you hide your heart in the desert wide
I’ll steal your heart with the desert
Although you hide you heart in your chest
I’ll steal your heart with the chest of the angel

The translation of the author- Bản dịch của tác giả.

NGUYÊN BẢN TIẾNG VIỆT
MÃNH LIỆT
Phạm Bá Chiểu

Dẫu em giấu tim mình rừng bát ngát
Anh vẫn trộm tim em với những cánh rừng!
Dẫu em giấu tim mình sâu đáy biển
Anh vẫn trộm tim em với những đại dương!

Dẫu em giấu tim mình trập trùng núi cả
Anh vẫn trộm tim em với những đỉnh núi cao
Dẫu em giấu tim mình lòng núi lửa
Anh vẫn trộm tim em với núi lửa sôi trào

Dẫu em giấu tim mình trong sa mạc
Anh vẫn trộm tim em với sa mạc hoang tàn
Dẫu em giấu tim mình sâu lồng ngực
Anh vẫn trộm tim em với vầng ngực thiên thần

5

GOD MADE
Pham Ba Chieu

God made the ​​light
Call it the sunrise
The beauty, God made
Call it flower fresh 

God made ​​the night shine
Call it the moon light
God made the sparkling
Call it star burnning

God made ​​immense lake
Call it the green sea
God made ​​you pretty
Call it ... love for me

The translation of the author- Bản dịch của tác giả.
NGUYÊN BẢN TIẾNG VIỆT

CHÚA LÀM NÊN
Phạm Bá Chiểu

Chúa làm nên ánh sáng
Gọi đó là mặt trời
Chúa làm nên vẻ đẹp
Gọi đó là hoa tươi

Chúa làm đêm tỏa sáng
Gọi đó là trăng ngần
Chúa làm nên lấp lánh
Gọi đó là sao ngân

Chúa làm bao la nước
Gọi đó là biển xanh
Chúa làm nên em đẹp
Gọi đó là… tình anh
6
Small and Great
Pham Ba Chieu

You and me just are two water drops
Merge together to become the sea vast
You and me just are two rays of light
Mixed together to become the sun bright

You and me just are two sparks
Merge together to become the volcano flashes
You and me just are two winds
Mixed together to become the love hurricane

The translation of the author- Bản dịch của tác giả.
NGUYÊN BẢN TIẾNG VIỆT

NHỎ NHOI VÀ LỚN LAO
Phạm Bá Chiểu

Em và anh chỉ là hai giọt nước
Hòa vào nhau bỗng thành biển trùng khơi
Anh và em chỉ là hai hạt nắng
Trộn vào nhau thành rực sáng mặt trời

Anh và em chỉ là hai đốm lửa
Bén vào nhau thành núi lửa bừng thiêu
Anh và em chỉ là hai làn gió
Góp vào nhau thành bão tố tình yêu

phambachieu

Tổng số bài gửi : 207
Join date : 21/02/2014

Về Đầu Trang Go down

Re: Phạm Bá Chiểu - Tự dịch thơ mình ra tiếng Anh

Bài gửi by dangphuong on Sun Apr 13, 2014 7:25 pm

Giỏi thiệt!
dp
 Basketball
avatar
dangphuong

Tổng số bài gửi : 22050
Join date : 13/09/2009

Về Đầu Trang Go down

Re: Phạm Bá Chiểu - Tự dịch thơ mình ra tiếng Anh

Bài gửi by phambachieu on Sat May 31, 2014 1:40 am

Cảm ơn thi sĩ dangphuong về lời động viên đầy ưu ái!

phambachieu

Tổng số bài gửi : 207
Join date : 21/02/2014

Về Đầu Trang Go down

Về Đầu Trang


 
Permissions in this forum:
Bạn không có quyền trả lời bài viết